TARIXIY BITIKLARNI TARJIMA QILISHDA UCHRAYDIGAN MUAMMOLAR VA ULARNING YECHIMLARI

Authors

  • Zulaykho Kurbanova Abu Rayhon Beruniy nomidagi Urganch davlat universiteti o‘qituvchisi

Keywords:

tarjima, tarixiy bitiklar, madaniyat, ekvivalentlik, adaptatsiya.

Abstract

Tarjima faoliyati insoniyat sivilizatsiyasi tarixida madaniyatlararo muloqotning asosiy vositasi sifatida shakllangan. Tarjimonlik — nafaqat so‘zlarni bir tildan boshqasiga o‘tkazish, balki ikki madaniyat, tarixiy davr va dunyoqarash o‘rtasida ko‘prik o‘rnatish jarayonidir. Shu nuqtai nazardan, tarixiy asarlarni tarjima qilish eng murakkab tarjima turlaridan biridir.

References

1. Komissarov, V.N. Sovremennoye perevodovedeniye: Uchebnoe posobie. – Moskva: ETS, 2002.

2. Newmark, P. A Textbook of Translation. – London: Prentice Hall, 1988.

3. Nida, E.A., Taber, C.R. The Theory and Practice of Translation. – Leiden: E.J. Brill, 1982.

4. Baker, M. In Other Words: A Coursebook on Translation. – London: Routledge, 2011.

5. O‘zbekiston Respublikasi Fanlar akademiyasi Tilshunoslik instituti. Tarjima nazariyasi va amaliyoti masalalari. – Toshkent: Fan, 2018.

6. Qo‘shayeva, M. Tarixiy matnlarning tarjimasi: lingvokulturologik yondashuv. – Samarqand: SamDU nashriyoti, 2021.

7. Alimov, N. Tarjimashunoslik asoslari. – Toshkent: O‘zbekiston milliy ensiklopediyasi, 2019.

Downloads

Published

2025-10-10

How to Cite

Kurbanova , Z. (2025). TARIXIY BITIKLARNI TARJIMA QILISHDA UCHRAYDIGAN MUAMMOLAR VA ULARNING YECHIMLARI. INTEGRATION OF EDUCATION AND SCIENCE: GLOBAL CHALLENGES AND SOLUTIONS, 1(1), 128–131. Retrieved from https://worldconferences.us/index.php/iesg/article/view/41